Vele mooie woorden worden door alle aanwezigen gesproken over de persoon in de kist. Een vrouw zegt: “Het was een goeie kerel.” Een andere vrouw reageert bedroefd naar haar: “Ik vond hem een aardige vent, hulpvaardig ook. Het was echt een lieve kerel. Zo jammer dat we het nooit tegen hem hebben gezegd.” De gesloten kist staat in de hoek van het door gefilterd zonlicht verlichte vertrek. Ik zie vaag hun silhouetten. Ik ben echter helemaal niet dood en hun woorden vliegen mij naar de keel. Ik raak verlamd door de emoties. Dan houd ik het niet langer … met een verstikte schreeuw ontsnap ik klam bezweet uit mijn droom en val mijn vrouw, die wakker schrikt, snikkend in de armen.
Hai Jelstein, mooi stukje, dromen over de dood kan een nieuw begin betekenen.
Griezelig, zulke dromen.
Moet je niet te vaak dromen…
@jelstein er komt een dag dat Marco B ongelijk krijgt
Ik snap de titel niet. Verder wel goed.
@Jelle Dit vind ik niet Ă©Ă©n van je betere stukken.
– De ene vrouw: “Het was een goeie kerel.”
Na vrouw zou “zegt” moeten staan. Zin twee klopt ook niet.
– (…) staat in de hoek van het door gefilterd zonlicht verlichte ruimte
Ruimte is een de-woord, het woord “het” is daarom niet correct.
– Deze en vele andere mooie woorden …
Deze zin zou direct na die zin met woorden geplaatst moeten zijn. De kist zou er niet tussen moeten staan.
– klam bezweet
Klam betekent hier vochtig door zweet. Dus dat staat er nogal dubbelop.
Bij nader inzien ben ik het eens met Ineke, behalve wat betreft “klam bezweet”. Gordijnen kunnen ook klam aanvoelen.
@Inge Klam betekent ook vochtig. Het blijft dus dubbelop
@ineke dank voor reactie die m.i. de taal, maar niet het verhaal, betreft.
punt 1 t/m 3 ok
punt 2 was een gevolg van een last minute wijziging (vertrek > ruimte); terugedraaid
punt 3 ik haal de kist zin geheel naar voren.
punt 4 handhaaf ik uit “eerbetoon aan de taal” want deze uitdrukking staat zelfs in het Nederlandsch Jaerboeck 1752; zie link http://tinyurl.com/b43ovwm
@Jelstein
Leuk stukje,
en laat je niet kisten
@Jelle, sindsdien is er veel verandert in de taal. Wat logisch is, want taal leeft. Vanwege eerbetoon aan de taal schrijf je nu toch ook de rest niet in het Nederlands van 1700-nogwat?
En ik geloof niet dat je dit stuk al kende voordat je ging zoeken naar “klam bezweet”. En dat je toen dacht om als eerbetoon aan de taal deze woordcombinatie eens te gebruiken.
Excuus, ik schreef @Inge en bedoelde @Lousje.
En dat ik dat dan via Twitter moet vernemen!
‘Het klamme zweet breekt mij uit’ hoor ik regelmatig om mij heen. Is dat dan ook fout?
@Ger “Het klamme zweet breekt mij uit”, is prima. Het gaat hier om een ander soort zweet dan transpiratie waarbij het vocht zichtbaar “stroomt”. De twee soorten van transpiratie werken elk anders en hebben elk eigen oorzaken.
Klam bezweet kun je zien als een contaminatie.
Gefeliciteerd.
@Jelle Gefeliciteerd met je weekwinnaarschap
@Jelle,
proficiat, winnaar v.d. week.