Thomas was een dichter op death row. Hij had twee vrouwen doodgestoken en met hun lijken een voor hem intiem momentje beleefd. Een dag later wilde hij de laatste gedichten voor een bundel bij zijn uitgever brengen, maar de politie stelde straf boven de literatuur.
In zijn cel schreef Thomas veel gedichten. Het waren schetsen over het onbegrip voor zijn daden, het doen alsof er niks was gebeurd op de dag na de slacht- en verkrachtpartij en over de verdwijning van Rilke uit zijn leven.
Drie uur voor de injectie schreef Thomas zijn laatste gedicht. Het papier was bijna vol en de gevangenis was bang voor gedoe over galgenprivileges. Daarom schreef Thomas een distichon zonder spaties of interpunctie:
Ikbeneendichtermeteenhartdatstraksgeenmetrummeerheeft
Gelukkigdineerikmetrumenhebikgeleefd

Mooi!
Ik haak alleen aan dat ‘handelen over’; volgens mij is dat een germanisme en zeggen wij dat niet zo in het Nederlands… Ook het 2 X ‘zijn’ in diezelfde zin is voor mij een beetje een struikelblok. Misschien ‘het onbegrip voor zijn daden’? En dan in het midden laten of het zijn onbegrip of het onbegrip van de buitenwereld is? Voor iedere moordenaar èn dichter een frustratie, dat onbegrip van de buitenwereld, schat ik in;-)
Dank Simone! Je hebt gelijk over het germanisme (https://apps.nrc.nl/stijlboek/handelen-over). Stukje taalverloedering van mijn kant, daar schaam ik mij voor. ‘Gingen over’ vind ik alleen ontzettend lelijk, dus ik moet daar even wat op verzinnen. Die twee keer ‘zijn’ is inderdaad niet de fraaiste manier, terechte opmerking. Nogmaals bijzonder veel dank voor je commentaar.
Je hebt het opgelost met de schetsen, toch!? Superoplossing! Ik ben een zeikerd en een perfectionist; nu viel mijn oog op ‘gebeurt’, is voltooid deelwoord in dit geval en smeekt om een ‘d’. Sorry!
Oh en daar heb je wederom gelijk. Slordig, slordig, slordig. En zelf ben ik ook zo’n enorme ‘grammar nazi’, dus dit is echt gênant. Bedankt!