Schrijf mee!
« »

Communicatie, Cultuur, Maatschappij, Mensen, Studie & werk

Duitse les

30 mei 2017 | 120w | Peter Mabelus | 4

‘De betekenis van het Duitse woord “See” is “meer” in het Nederlands.’
‘Het is meer dan in het Nederlands, meester.’
‘Meer dan wat?’
‘Dat maakt voor mij niet meer uit, meester. Ik blijf zitten.’
‘Maar je mag best gaan staan, als je wilt.’
‘U mag dan leraar Duits zijn, meester. Mijn Nederlands is beter als uw Duits.’
‘Je mag je zin wel afmaken. Beter als u Duits kunt spreken?’
‘Mogen in de zin van “können,” meester?’
‘Waarom heeft het woord “See” meer betekenissen in het Duits dan in het Nederlands?’
‘Omdat meer schuim aan de Duitse kusten an sich meer zeeschuim oplevert, meester.’
‘De Nederlandse kusten zouden überhaupt meer schuim opleveren als de Duitse kusten …’
‘Niet meer waren geweest, meester.’

Waarderen en delen

Waardeer je dit stukje van Peter Mabelus of juist niet? Geef hieronder een en/of deel het met anderen!

soortgelijke stukjes

8 reacties

Reageren

120
Wees geen muurbloem, laat je mening achter!
Houd het netjes. Je hebt 120 woorden. Huisregels.

Heb je dit stukje ook al gewaardeerd?

Geen zin om de volgende som op te lossen? Log dan in! * De CAPTCHA-code is verlopen, probeer opnieuw.


« »