Ze was er he-le-maal klaar mee. Dat gezeur en gezanik van haar collega’s hing haar vandaag al om half tien de neus uit. Dat was drie uur eerder dan gisteren. Alles zat Marijke, Thea en Anja namelijk tegen. En aan dat alles had de hele wereld schuld, behalve zij zelf. Het trio excelleerde in de slachtofferrol en het toneelstuk werd, tot grote ergernis, oeverloos herhaald.
Sanne nam haar luisterend oor mee naar buiten.
Op het plein voor de zaak was de Italiaan juist zijn ijskar aan het klaarzetten. Ze trakteerde zich op twee bolletjes pistache-ijs. Vanaf nu zou ze stelling nemen tegen dit gezever!
Waar dat beter te doen, dan in de vroege ochtendzon, achter de schutting van de kerk?
He-le-maal… Zo wordt dat inderdaad vaak uitgesproken. Leuk weergegeven.
ipv de kont tegen de krib, de kont tegen de schutting; en dat met pistache.
Lekker stukje!
Gr. + hartje,
Chris
Heel mooi metaforen verweven.
Mooi, Alice. Deze zin springt er voor mij uit: ‘Sanne nam haar luisterend oor mee naar buiten.’ Heerlijk!
Heerlijk, even afstand nemen van het gezeur met een ijsje!
Sorry, ik heb per ongeluk twee keer een hartje gegeven, waardoor er een verdwenen is…Kan ik dit herstellen?
Bedankt allemaal! En, Katie, ik sluit je hartje in mijn hart
@Alice. Mooi stukje met die metaforen. Hartje!
Oei, drie collega’s in de slachtofferrol, dat is inderdaad heftig. Ze nam haar luisterend oor mee naar buiten. Wat een leuke zin, Alice.
Drie is echt teveel, @Nyceway.
Mensen die precies weten wat er fout gaat, maar voorbijgaan aan eigen verantwoordelijkheid om situaties op te lossen. Dan is een ijsje eten buiten gehoorafstand een goede time-out.
He-le-maal leuk, Alice!
Humoristisch neergezet.
De hp pakt het prima aan, klaar met de 3 dames.
Hartje
Bedankt voor je reactie, Nel (én je hartje).