Schrijf mee!
« »

Communicatie

Tweetaligheid

23 oktober 2011 | 120w | Hanneke de Jong | 0 |

Ik dacht dat het met tweetaligheid zo zat: zoals een musicus meer instrumenten kan bespelen, zo kan ik als schrijver beide talen waarmee ik ben opgegroeid gebruiken. Een mooie theorie.
Tot een boek, dat ik in het Nederlands schreef, totaal mislukte. De ene vriend zei: ‘Je zit er te dicht op.’ De andere vriend zei: ‘Zoek het dichter bij jezelf.’
Ik begon opnieuw in het Fries en alles werd anders. Hoe kon dat?
In een interview met Herman van Veen las ik: ‘In het Nederlands heb ik beelden bij mijn woorden, in andere talen niet.’
Toen viel mijn kwartje: het woord oma zegt me niks, maar bij beppe zie ik hoe ze de paling tot en met de staart opat.

Waarderen en delen

Waardeer je dit stukje van Hanneke de Jong of juist niet? Geef hieronder een en/of deel het met anderen!

soortgelijke stukjes

4 reacties

Reageren

120
Wees geen muurbloem, laat je mening achter!
Houd het netjes. Je hebt 120 woorden. Huisregels.

Heb je dit stukje ook al gewaardeerd?

Geen zin om de volgende som op te lossen? Log dan in! * De CAPTCHA-code is verlopen, probeer opnieuw.


« »