Geknars van remmen, een klap. De kat was aangereden en op slag dood. Iemand kwam naar buiten rennen en pakte het beestje voorzichtig op. Hij verdween weer even snel als hij was gekomen. Binnen in het pand liep hij direct naar achteren, vlijde het dier op een tafel en begon het dier te ontleden. Met een vlijmscherp mes verwijderde hij de vacht. Vervolgens sneed hij een deel van het vlees van het karkas en deed dat in een pan met kokend water. Vijf minuten later haalde hij het vlees er weer uit en plaatste het in de magnetron. Hij moest opschieten. De mensen in het voorvertrek waren ongeduldige lieden. Plotseling hoorde hij een stem: “Meneer Wong, waar blijft ons tussengerecht?”


Hahahaha, gatverdamme.
Lekkerrrr hoor :). Leuk stukje @Jelle!
Het had een uitspraak van Gordon kunnen zijn 😉
He gatver Jelle.
Ik gruwel…brrrr……ik ril hiervan.
Zieligggg.
Maarja er zijn mensen die dat eten.
Getver de getver.
Hartje gegeven.
Jakkes! Een hartje. Moet vleide niet vlijde zijn?
Jelle, ik geef dit geen hartje, want ik zie de humor hier niet. Je hebt er het themawoord overigens wel passend in verwerkt.
Getver 🙂 Leuk bedacht Jelle!
@Hay, een hartje geef je voor een goed geschreven stukje toch? 😉
@Inge
Dat klopt helemaal. Maar laat ik niet om de hete brei heendraaien. Ik ben het met de inhoud van dit stukje absoluut niet eens. Ik kan me niet voorstellen dat iemand van Chinese afkomst hier ook maar een spoortje humor in kan zien.
Ach Hay als je op deze wijze stukjes hier niet kunt waarderen dan zijn er nog heel veel die jij hier niet hebt kunnen pruimen.
@hay jouw opinie daagde mij uit om te googlen. Helpt dit jou in je beeldvorming?
http://www.ad.nl/ad/nl/1014/Bi.....uken.dhtml
Nee Jelstein, dat helpt niet, maar ik begrijp wel je punt. Ik wist ook heel goed dat men in China met vlees bepaald niet zo kieskeurig is als Nederlanders dat plegen te zijn. Mensen die dat land bezoeken, beweren wel dat men daar alles eet wat poten heeft, behalve stoelen en tafels. Daar mag je ook rustig de draak (toepasselijk in dit geval) mee steken. Maar jouw stukje, ook als je geen enkele verkeerde bedoeling hebt (daar ga ik van uit) bevestigt vind ik de vooroordelen van mensen die serieus denken dat ook in ons land op dit punt geen enkele Chinees te vertrouwen is en stigmatiseert, óók als dat niet je bewuste bedoeling is.
@Jelstein
Ik ben me er heel wel van bewust dat niet iedereen je stukje zo leest en ervaart als ik dat doe. Dat bewijzen de eerste reacties wel, niet alleen van jou, maar ook van anderen. Toch wil ik de discussie niet uit de weg gaan. Wat ik zei, is gewoon mijn eerlijke persoonlijke mening. Natuurlijk is die niet alleenzaligmakend. Dat vinden al veel te veel mensen van zichzelf.
Ik vind stigmatiserend wel erg overdreven, maar goed smaken verschillen. Ook bij de chinese keuken…
@Jelstein
Ik heb het ook alléén over het mogelijke effect, niet over je bedoeling.
Maar… er zijn hele wegen geplaveid met goede bedoelingen. Die pakken soms heel anders uit dan je denkt.
Ik heb er vrede mee als ik de enige ben die moeite heeft met een stukje asl dit. Het geeft me in elk geval weer stof tot nadenken. Dat is nooit verkeerd.
@hay Ik denk dat dit filmpje het standpunt van jou helemaal duidelijk maakt http://www.youtube.com/watch?v=zhuOZq7u6wM
@Jelle
Liever niet. Ik ben vrij allergisch voor de humor van André van Duyn. Ook dat heeft niets persoonlijks. Het zal best een heel aardige man zijn. Als we het toch over entertainers ‘uit de oude doos hebben’ geef ik verre de voorkeur aan Toon Hermans. Vraag me niet het uit te leggen. Ook zoiets zal een kwestie van smaak zijn.
@hay Ga even voorbij aan de man zelf, luister even naar zijn lied dat duidelijk maakt dat gevoeligheden altijd persoonlijk zijn.. Waarvan acte
Ook hier snap ik je punt best, ook zonder het complete lied te beluisteren, want sorry, dat kan ik niet opbrengen. 😉
Ik heb ook al een paar keer benadrukt dat het om mijn mening en mijn gevoel gaat. Niet meer en niet minder. Ik sluit ook absoluut niet uit dat ik in dit soort zaken te overgevoelig ben. De reacties van de forumgenoten wijzen wel in die richting. Maar eerlijk gezegd ben ik nog niet overtuigd.
Om mensen die de discussie volgen, wat stof tot nadenken te geven, plaats ik nog de volgende link uit de VK. Het gaat om een opiniestuk naar aanleiding van de recente commotie rond Gordons uitlatingen over een Chinese kandidaat:
http://www.volkskrant.nl/vk/nl.....nken.dhtml
En nee, ik doe dat niet om voor eigen parochie te preken, want lang niet alles in dat stuk spoort met wat ik het stukje van Jelstein zei. Ieder moet er zijn eigen conclusies maar uit trekken. Het is wél zeker een stuk dat je over het onderwerp aan het nadenken zet.
Allereerst: Een goed geschreven verhaal verdient waardering. Die krijg je van mij.
Verder ga ik wel mee met Hay’s moeite. In mijn ogen komt dat vooral, omdat het verhaal een Nederlandse sfeer uitademt en daarmee voor mijn gevoel de suggestie wekt die het vooroordeel over katten en Chinese Restaurants (en Chinezen in het algemeen als katteneters) bevestigt.
Tegelijkertijd vind ik deze discussie wel een mooi zelfonderzoek waard, waarom ik met de suggestie moeite heb, maar er minder moeite mee zou hebben als je het verhaal duidelijker in China zou situeren.
Afgezien van de Chinees: “vleien” is vaut. Moet “vlijen” zijn.
Waarvan akte. Met een ‘k’.
@unknowskin terecht . ik schreef het in 5 minuten. oeps
#Hadeke wat duidt erop dat het niet in China speelt? :))
@unknownskin actie acteren tja dan schiet acte er snel tussendoor.
Overigens is commentaar op “taal en schrijfwijze in een commentaar” een niet veel voorkomend fenomeen op 120w
@jelstein Eigenlijk is het omgekeerde het geval, niets maakt duidelijk waar het verhaal zich precies afspeelt. Bij mij werkt het dan zo dat ik het dan in mijn eigen omgeving/land plaats.
@Hadeke De clou zit dus in de laatste zin. Een show-dont-tell zoals @leonardo het noemt. Ook wel inzoomen genaamd
@jelstein your show doesn’t tell all. Het zou ook een Chinees restaurant in Nederland kunnen zijn geweest.
It is all in the eye of the beholder. Zonder vooroordelen denkt deze aan China met vooroordelen aan Nederland.
Vervang de aangereden kat door een buffel en mr Wong door meneer mr. Ghandi en dan denk je niet aan NL maar aan India….
Dat ‘Meneer Wong’ zou een signaal kúnnen zijn dat dit toch in China zelf speelt. Een Nederlander zal misschien niet zo snel de naam van de kok weten. Maar echt duidelijk is dat niet, bij een vaste bezoeker van een Chinees restaurant zou dat best weer wel zo kunnen zijn. Ik had het verhaal in elk geval net als Hadeke gevoelsmatig in Nederland gesitueerd.
Als Ghandi een buffel had geslacht, was India te klein geweest, denk ik. Dan had je een héél ander verhaal gekregen.
“…Overigens is commentaar op “taal en schrijfwijze in een commentaar” een niet veel voorkomend fenomeen op 120w…”
Ik hoop dat ik verbeterd word als ik een fout maak, daar leer ik van Jelle. Als dat geen veel voorkomend fenomeen is worden er zeker geen fouten gemaakt, óf iedereen houdt z’n smoel erover, hahaha. Laten we er een fenomeen van maken!
Dat ik een man met vooroordelen ben, zal ik niet ontkennen. Ik vrees dat niemand daaraan ontkomt. Toch vind ik die conclusie wat te makkelijk.
Volg Google eens: https://www.google.nl/#q=chinees+restaurant+wong
Ik vind de setting niet specifiek Chinees.
Verder gaf ik al aan dat mijzelf nog wel de vraag bezighoudt waarom het als het in Nederland zou spelen ik een wat nare bijsmaak krijg en waarom dat voor mij niet geldt als het in China speelt.
Hiermee eindigt mijn bijdrage aan deze discussie weer.
Ik ga niet meedoen aan die discussie. Ik vind het stuk gewoon een hartje waard.
@Jelle, voor mij valt dit verhaal in de categorie: Ongeloofwaardig. De argeloze lezer wordt hier verondersteld aan te nemen dat iemand op het geluid van knarsende remmen wacht, zodat hij naar buiten kan rennen om een dood beest van de straat te rapen, teneinde daar een tussengerecht van te maken.
Het recept slaat overigens ook nergens op, op die manier krijg je de kat echt niet smakelijk, en ook niet gaar. De stank zal ook vast niet te harden zijn.
Er staat twee keer ‘dier” vlak bij elkaar, in dezelfde zin.
Wat de discussie betreft: Meneer Wong die kat serveert … kan het platter?
@Hadeke, probeer het eens zo: https://www.google.nl/#q=chinees+restaurant+wong+china
@Jelstein even een paar inhoudelijke zaken.
Met een fileermes ontvel je niet, dat gebruik je om te fileren. Een fileermes is daar de zacht en buigzaam voor. Een kat wordt hetzelfde ontveld als een haas, met een scherp stijf mes een snee maken en dan het vel er aftrekken, stropen dus.
Het uitbenen van een karkas kost behoorlijk tijd, zeker bij een kat/haas en wordt meestal pas na het garen gedaan. Als je vers vlees gebruikt, dan pak je een bout.
Kat is nauwelijks te eten vers, die marineert minstens een nacht in ’t zuur of in ’t zoet en is dan qua smaak bijna niet meer te onderscheiden van haas. (vroeger werden katten nog al eens als hazen verkocht).
Ineke \o/
@G.J. 🙂
@gj ik ben geen ervaringddekundige
-Ik zal de prefix fileer bij fileermes laten vallen.
-Hij snijdt een stuk vlees
– Mr. Wong neemt het zo nauw niet. Dus marineren zat er niet in
Het verhaal is in de categorie Fictie.
Langzamerhand verandert dit stukje in het lijdend voorwerp uit dit fictieve stukje. Nu nog even nasudderen ; ))
Hier is recept voor liefhebbers http://www.ooze.com/ooze13/cats.html
We love absurd stories. Now something completely different: Do sheep fly?
@Jelle, fictie of niet, een verhaal moet wel geloofwaardig zijn. Op het forum schreef ik daar al eens over http://forum.120w.nl/discussio.....al#Item_18
Wanneer je je lezers serieus neemt, en meer nog jezelf als schrijver, dan controleer je de feiten welke je in je verhaal noemt. Het was een kleine moeite geweest om even op te zoeken hoe een kat bereid kan worden. Dan had je gelijk geweten dat jouw recept niet deugt.
Wanneer je je stuk in vijf minuten schreef, dan had je ook nog wel een paar minuten kunnen besteden aan het controleren van je eigen verhaal.
Wat bedoel je hierboven bij prefix?
Prefix = voorvoegsel. Er staat nu mes, oorspronkelijk stond er fileermes. @ineke ik snap dat jij zat te wachten op een lekker recept:-)
Ik ben niet van de 100% tell.
1) We weten niet of dit een noodactie van Wong is. Wie weet wordt hij gechanteerd en zitten zijn chanteurs in het voorvertrek.
2) Is Wong een grote rommelaar?
3) Er staat niet dat hij de kat serveert. Wie weet werkt hij aan het recept “kat” in parallel aan het tussengerecht, wat uit heel andere vlees, vis of groente bestaat.
Kortom een briljant setting met veel suggestieve kracht…
Er zullen wellicht nog meer scenarios denkbaar zijn
@Jelle, je kunt achteraf van alles bij het verhaal verzinnen, feit is dat je het schreef in vijf minuten. Met al die zijstraten die je noemt, was dat niet gelukt.
In fileermes is fileer geen prefix. Hier gaat het om een samenstelling van twee woorden, in dit geval een werkwoord met een zelfstandig naamwoord.
Je spreekt van een prefix bij woorden als: ontbinden, onhandig, aartsvijand, wanbeheer enz.
Het gaat om delen van het woord welke los gebruikt geen betekenis hebben. In dit geval gaat het dan steeds om het eerste deel van het woord.
Een achtervoegsel wordt suffix genoemd. Denk hierbij aan woorden die bijvoorbeeld eindigen op heid, loos of zaam.
@ineke ik geef alleen maar aan dat er op verschillende manieren gelezen kan worden, niet dat ik dat ik die 5 minuten heb bedacht.
Er wordt door de gemiddelde lezer op grond van een zeer schetsmatige beschrijving een exacte interpretatie gegeven, terwijl er onvoldoende feitelijkheden zijn, om dat te kunnen hard maken; zoals bij foto’s vs integrale verfilming
@Jelle, er worden in jouw stuk heel veel feiten genoemd. Eronder noem je het feit dat je het in vijf minuten schreef. Je lijkt er nu meer van te willen maken dan het is.
Lezers kunnen hun eigen interpretatie hebben, maar dat is wel op basis van de feiten die je noemt.
Daarnaast kunnen lezers op basis van hun eigen referentiekader en hun eigen ervaringen interpreteren.