De Sardijnse Angelo kwam in het kader van een tuinbouwuitwisselingsprogramma in het Westland terecht, leerde mijn schoonzus kennen op de bruiloft van de andere zus en mij, ging er wonen en werd een goede vriend van me. Dat had ook anders kunnen uitpakken…
Omdat veel jongens van het prachtige Italiaanse eiland in de tuinbouw werkzaam waren, hadden ze een eigen voetbalelftal. Ik offerde mijn zondagmorgen wel eens op om hen aan te moedigen en op een keer gebeurde het dat de scheidsrechter niet was komen opdagen. In mijn jeugdige overmoed zei ik de arbitrage wel voor mijn rekening te willen nemen. De fanatieke Sardijnen dachten dat ik op hun hand zou zijn tot ik mijn zwager van het veld stuurde.

Goedemorgen Willem. Cogniato is volgens mij fout geschreven. De correcte Italiaanse vertaling van zwager is cognato.
Bedankt Ewald (heel slordig van me).
Leuk, Willem. Van je familie moet je het hebben.
@Willem: leuk, en dapper van je, om familie niet anders te arbitreren dan andere spelers. Ben wel benieuwd wat “anders had kunnen uitpakken”.
Dank Han en Lisette.
@Lisette, hij had zomaar de Ndrangheta achter me aan kunnen sturen 🙂
Hij zal zeker in de gaten hebben gehad dat er niet te spotten valt met Don Willem, die schrijft je zo ergens anders in…voorgoed. Grt.