Ik maak me steeds meer zorgen. Geen publiek bij Jinek? Dat werd een keer tijd. Geen gejoel als ze aan tafel gaat zitten. Weer dezelfde viroloog aan tafel, ik kan het hebben. De aankondiging dat verschillende evenementen niet doorgaan, en de mening daarover van de gasten, de invloed van de verstrekkende maatregelen op de economie: het is niet anders. Het gaat wel weer voorbij. Ik schiet niet in de stress, krijg geen paniekaanval.
Waarover ik me dan wel zorgen maak? Het is voor sommigen betrekkelijk, maar voor mij niet. Bij een de-woord hoort het betrekkelijk voornaamwoord die. Bij een het-woord dat.
Nu doet ze het weer: ‘Het bericht over het coronavirus die verspreid is…’
Ze zal wel het bericht bedoelen.


Treffend stukje, Han. Het heeft me lange tijd enorm geërgerd, maar inmiddels niet meer. Ik noem het een ‘Jinekje.’ Vergeet niet dat ze in haar eerste levensjaren geen Nederlands heeft gesproken.
Kwalijker is dat Matthijs van Nieuwkerk het laatst had over ‘het liedje die geschreven moest worden.’ In dezelfde uitzending liet hij zich tot drie keer toe ontvallen dat hij Nederlands heeft gestudeerd. Dat hij vroegtijdig is afgehaakt, vertelt hij er nooit bij.
@Ewald. Dat realiseer ik me terdege. In de titel staat dan ook ‘betrekkelijke’. En in spreektaal maak je eerder die fout. Dat bekakte stemmetje vind ik veel irritanter.
Dat klopt, Han, er staat inderdaad ‘betrekkelijk’ in je titel. Toch worden er opvallend veel fouten gemaakt. Zonet nog gehoord op de televisie ‘… personeel die ziekteverschijnselen hebben.’
@ewald. Dat is zeker waar. Jouw voorbeeld hoor je veelvuldig.
@Ewald, met een hoofdletter, natuurlijk. Excuus.
Leuk en leerzaam stukje!
@Peter. Dank je wel!