‘Wat een mooie paspop staat daar.’
Inderdaad een fraai antiek exemplaar, gekocht tijdens een vakantie in Haïti. Sommige mensen worden er altijd op magische wijze door aangetrokken.
‘Ja, mevrouw. Ik gebruik hem eigenlijk niet meer, daarvoor is hij te oud.’
De vrouw is goed gekleed, mooi opgemaakt en zou als etalagepop niet misstaan in menige winkel. Inhoudsloze schoonheid.
‘Ik sta erop dat u mijn nieuwe jurk op deze paspop creëert. Contante betaling en geen bonnetje.’
Ze bevestigt mijn beeld. Een diepdonker kwaad geweten wil altijd gevormd worden naar deze vervloekte pop.
Bedreven neem ik haar maten op. Ze verlaat de zaak. Door de ruit stel ik tevreden vast hoe ze bij iedere speldenprik in deze voodoopop ineenkrimpt van de pijn.


Heerlijk voodoostukje en ook een knap gevonden titel. Ik had zonder die wat uitleggerige zin over het kwade geweten nog mooier gevonden.
Een prikkelend stukje.
@Hadeke, een zwart stuk. Een typische “Hadeke”. Goed geschreven weer.
Opmerkingen:
– menig winkel
Menig mist de buigings-e. (winkel is een de-woord)
– deze vervloekten pop
De n is overbodig
Dank Hay, Levja en Ineke.
Hay: Een kleine aanpassing doorgevoerd.
Ineke: Menig aangepast. Over vervloekten twijfel ik. Het is een pop voor de vervloekten, niet een pop die zelf vervloekt is. Past dan niet beter ‘vervloekten’? (Schreef hij twee dagen wachtend op de reparatie van het vliegtuig dat hem weer naar huis moet brengen vanuit Florida. Over vervloekt geschreven. 😉 )
Ik begrijp de redenering. Toch denk ik niet dat je ‘een pop voor de vervloekten’ een ‘vervloekten pop’ kunt noemen.
@Hadeke, twee dagen wachten? Inmiddels misschien al thuis?
Zoals het er staat, is deze pop vervloekt. Is de pop niet vervloekt, dan zou je de zin moeten veranderen.
Vervloekten is hier gebruikt als bijvoeglijk naamwoord en zulke woorden worden doorgaans zonder n op het eind geschreven. Waar dat wel zo is, gaat het om mensen, niet om zaken. De pop van de vervloekten, of der vervloekten zou wel juist zijn met een ne op het einde.
Er is hier geen sprake van een stoflijk bijvoeglijk naamwoord, dus nog steeds geen n op het einde.
Helaas Ineke, nog steeds in het hotel. Vanmiddag 2 u lokale tijd herkansing.
Ik geef me gewonnen op de ‘n’ 🙂
@Hadeke, dan wens ik jou/jullie een heel goede thuisreis toe.
In mijn vorige reactie staat een keer ne waar n bedoeld werd.
Goed verhaal Hadeke. Ik kreeg meteen al een hekel aan het mens, fijn einde dus 🙂
@Hadeke onverwacht einde. Goede titel, want tot op het laatst vraag je je af wat die titel zegt. Dacht eerst aan “geen bonnetje”.