Een kater… Op examendag… Op de markt negeer ik in mijn haast de plens regenwater, die van een zeil in mijn nek gutst.
In het houtbewerkingslokaal meld ik me bij de examinator. Zwijgend wijst hij naar een blok lindehout en overhandigt mij een tekening en een guts.
Een vermetguts! Die heb ik nooit gebruikt. Maar ik ben al te laat en heb niet de guts om te protesteren.
Met een rood hoofd begin ik te gutsen. Al snel gaat het fout. Bloed gutst uit mijn linkerhand. Een lerares snelt toe en verbindt mij.
‘Hoe heet je ook weer?’ vraagt ze en kijkt op haar lijst.
‘Jan Jansen, met één s.’
‘Och gut. Dan moet je in het lokaal hiernaast zijn.’
Ha, ik zie dat José ook al met die verschillende betekenissen van guts heeft zitten spelen. Ik had natuurlijk kunnen weten dat ik niet de enige zou zijn.;-)
Maar toch erg hilarisch @Hay. Ik heb trouwens nog een betekenis gevonden. Wie weet ga ik daarmee aan de slag
@Hay inderdaad alle betekenissen zijn zo’n beetje langs gekomen. Knap in een stukje. Nu ga ik maar op zoek naar iets met een van die betekenissen (of niet, volgens Irma is er nog eentje…)
Vroeger riep een collega van mij altijd Guttugut, wat regentut. Zoiets misschien.
Van Dale noemt inderdaad nóg een betekenis, een betekenis die ik niet gebruikt heb. Die was me te Engels en te weinig gangbaar. Bovendien zag ik niet zo meteen hoe ik die in mijn stukje zou kunnen verwerken. Dat zou denk ik een geforceerde indruk gemaakt hebben.
@Irma
Maar als je vanaf het begin van zo’n woord uit gaat, moet het natuurlijk wel mogelijk zijn om er een passend stukje van te maken. We zullen het zien.
Nee @Hay, geen engelse! Nu word je zeker helemaal nieuwsgierig. Haha… ik zit eraan vast
@Hay, een grappig verhaaltje. Leuke titel.
No guts, no glory.
Heerlijk, jullie zijn mijn woordenboek.
@Hay Geinig … maar waarom niet eindigen met "Och Gutsie! Dan moet je in het lokaal hiernaast zijn.
Gewoon voor nog een extra guts
Een klein puntje nog, waar ik mezelf ook regelmatig op betrap. "Staat de examinator te wachten" is niet verkeerd maar volgens mij is "wacht de examinator" mooier. Wel typisch Brabants om te pas en onpas overal zitten, staan en liggen voor te plaatsen.
@G.J.
Blijkbaar ook een kwaaltje van mensen uit Noord-Limburg. Het grenst niet voor niets aan elkaar.
Gutsie vind ik niet mooi. Het staat ook niet in Van Dale. Och gut wel. Bovendien zou ik dan de titel moeten veranderen, namelijk die gut plus de s waardoor het foutje ontstaan is.
Maar dat staan gaat er uit. Dank voor de tip.
@Hay Gutsie was een geintje
Geinig
@Hay, leuk geschreven binnen het thema. De (s) in de titel vind ik minder mooi, alsof je niet kon kiezen tussen gut en guts.
Ik dacht even dat de achternaam Guts zou zijn. Dat had maar zo gekund.
@Ineke
Dat ‘gut’ in de titel slaat op de reactie van de lerares en die s op de clou, namelijk dat de jongen door het foutje met die s in zijn achternaam in het verkeerde lokaal belandt. Maar je hebt gelijk. Dat is te vergezocht en wordt door de lezers niet begrepen. Misschien was ik net iets te geforceerd bezig om het woord guts op zo veel mogelijk verschillende manieren in het stukje te verwerken.
Ik denk nog na over een betere titel.
@Ineke
Guts als achternaam is trouwens een leuk idee. Maar dat is jouw idee, niet het mijne. Dat gebruik ik dus niet.
@Hay, Guts als achternaam bestaat echt!
Ik had bij die (s) niet gedacht aan de s(s) in de naam, maar nu je het zegt…
Ik dacht aan gut als verbastering van god en de (s) als guts in al zijn betekenissen.
een s kan net het verschil maken!
Mooi stukje!
Ja, eigenlijk is ‘och gut’ ook vloeken.
Leuk verhaal met divers gebruik van het themawoord.
Ik vind de scene op de markt niet helemaal passen. Zou het gutsen van water ook tijdens het examen kunnen gebeuren?