Bobby Fischer heette de Mozart onder de schakers. Een unieke titel, denk je.
Nee, het Noorse schaakgenie Sven Magnus Carlsen wordt ook de Mozart der schakers genoemd.
Even natrekken in de Nederlandse wikipedia maar die stopt eind 2008. Dan de Google-vertaling geraadpleegd.
Ik lees:
“Carlsen was de jongste speler ooit om deel te nemen in het FIDE World Chess Championship 2004 , maar werd uitgeschakeld in de eerste ronde op de stropdas een pauze door Levon Aronian .”
De brontekst was:
“Carlsen was the youngest player ever to participate in the FIDE World Chess Championship 2004 , but was knocked out in the first round on tie breaks by Levon Aronian .”
Met dank aan Google, de Mozart der vertalers.

Grappig. Robots die niet kunnen vertalen, maar wel schakers kunnen verslaan.
maar de spellingscontrole in Word kan er ook wat van!
Co Stompé, de schaker onder de darters, kwam bij mij boven: waaide zijn oranje stropdas voor zijn ogen?
Er zijn sites als deze waar je een tekst kunt opgeven, die dan tig keer heen en weer wordt vertaald. Van het origineel, hoe simpel de tekst ook was, is vaak na een paar keer (laat staan 50 keer) niets meer over.