Niets is wat het lijkt. Tijdens het zomercarnaval in Rotterdam mag niet op een vulgaire manier gedanst worden. Onlangs schoot me bij het lezen van een boek het woord ‘liederlijk’ te binnen. Op twitter zie ik de laatste tijd het woord ‘lasterlijk’ langs komen. Even het woordenboek erbij gepakt. Vulgair is een leenwoord uit het Frans en kan ook gewoon ‘van het volk’ betekenen. De tweede betekenis is ‘gemeen’, ‘laag bij de grond’. Dat is de manier van dansen in Rotterdam in elk geval niet. Die zou je beter liederlijk kunnen noemen wat ‘zedeloos’ of ‘losbandig’ betekent. Je kan dit taallesje bekritiseren. Dat mag zolang het maar niet lasterlijk wordt. Lasterlijk is ’ten onrechte kwaadsprekend’ of ‘iemands goede naam aantasten’.


Ha Jolanda, als we toch met een taallesje bezig zijn, dan wil ik graag opmerken dat twitter met een hoofdletter wordt geschreven. Dus Twitter. Tegenwoordig X.
Feedback hoeft zeker niet lasterlijk te zijn. Mag het eigenlijk ook niet zijn.
Veelal gaat het over de tekst en niet over de persoon.
En langs komen moet langskomen zijn.
Laag bij de grond betekent letterlijk vlak boven de grond. Jij bedoelt hier natuurlijk laag-bij-de-gronds (met tussenstreepjes en een s op het eind.
Interessant. Als je niet beter weet komt ‘liederlijk’ vrolijk over, iets als: zingend, zangerig, muzikaal. In De Van Dale staat ook: ‘zich liederlijk vervelen’. Die kende ik niet. Dus dan is het negatief.
Ik zag ze inderdaad alweer letterlijk ‘laag bij de grond’ dansen, dat kan volgens mij heel goed bij bubbling.
Dit vind ik best een leuk taalspelletje.
Als je vulgair in een aantal woordenboeken opzoekt dan komt zowel laag bij de grond als laag-bij-de-gronds voor. Bij de dans ‘bubbling’ is dit allebei van toepassing. Voer voor een stukje. Wie waagt zich eraan?
Levja. Onder het stukje van mij ‘Zomercarnaval’ heb ik gerefereerd aan mijn column op Metronieuws.nl. Hier staat het al:
Dat zal wat worden op die volgepakte bubbling-bootjes volgende week op de Amsterdamse grachten. Mij te vulgair. Ja, ouderwets schuifelen, daar hoeft niemand zijn excuses voor aan te bieden.
Maar ach, extraverte mensen laten zich zó vaak nadrukkelijk zien dat ze niet meer opvallen en opgaan in de botenmassa. Als er maar niet geschoten wordt, dat wordt steeds ordinairder. De kans is klein op het water, want volgens Van Dale betekent ordinair ‘laag-bij-de-gronds’.
Voor de liefhebber: https://www.metronieuws.nl/lezerscolumn/2023/07/lezerscolumn-zomercarnaval-volgens-van-dale/
De officiële spelling is trouwens laag-bij-de-gronds als betekenis van vulgair. Laag bij de grond is dicht bij de grond. Dus iets anders, letterlijk.
Ja, Han, ik had je column al eerder gelezen en ik erken echt dat de juiste spelling laag-bij-de-gronds is. Veel ‘mindere’ woordenboeken geven laag bij de grond weer zonder goede verklaring.
Ook bij Pride Amsterdam is het ‘ordinaire’ er steeds meer ingevaren. Zoals in de gehele maatschappij. Kennelijk blijkt de mens niet goed met vrijheden om te kunnen gaan. Vaak gaat het van het ene uiterste in het andere.
Levja. In mijn column, en een een gedeelte daaruit zoals hierboven staat, heb ik juist het figuurlijke als twist weer naar het letterlijke ‘vertaald’.
Ja, ik vind het steeds ordinairder worden. Met recht wat jij zegt ‘ingevaren’.