‘Taal verandert,’ zegt taalapostel de Taalunie. Maar hen verandert zelf de taal. Hoewel adviserend, leest het als een epistel.
Heb ik een persoon net uitgelegd dat hun/hen als onderwerp uitgesloten is of ik moet daar alweer op terugkomen. En zij en hij worden non-binair vervangen door die of hen: ‘We ontvangen Bo Lelieveld. Die is hier vandaag voor het eerst.’ Of: ‘We ontvangen Bo Lelieveld. Hen is hier vandaag voor het eerst.’
Een ander verwijswoord dat non-binair gebruikt kan worden is het ouderwetse diens: ‘Vanavond komt Bo over diens boek praten.’ En dat is raar, omdat diens de mannelijke vorm is van dier.
‘Beste reizigers’ of ‘dames en heren’? Het maakt niet uit: de treinstaking is non-binair voor iedere persoon.


Han, met die kan ik leven, maar hen om één persoon aan te duiden… Moeilijke tijden voor personen als jij en ik. Misschien moeten we een hobby gaan zoeken en de liefde voor taal van ons af laten glijden. Is borduren wat?
Ewald, ‘die’ gebruiken we altijd al. Prima. In de eerste klas van de lagere school kreeg ik handwerken. Ik moet de geborduurde boekenlegger nog ergens hebben. Volgens mij heb ik daar al eens een stukje over geschreven. Anders misschien alsnog.
Klopt Han, op 1 november 2018.
https://120w.nl/2018/de-geborduurde-boekenlegger/
Dank je, Ewald.
Tja het wordt ingewikkeld, er zal voor mij flink wat tijd voor nodig zijn om het me eigen te maken.
Alice. Ik zal het me zeer zeker niet eigen maken, die doorgeslagen flauwekul.
Han, volgens mij betekent diens van die … Ik heb dit gekopieerd van Van Dale ‘van die, van hem (m en o enkelvoud): Mandela en diens aanhangers …’
Dier kan ik hier helaas niet thuisbrengen. Hoewel …Het dierenrijk barst van de non-binaire beesten.
Levja. Vergelijkbaar met wiens voor mannen en wier voor vrouwen én meervoud.
‘Tegenwoordig wordt diens soms ook gebruikt om naar vrouwen of meisjes te verwijzen, al is dat niet algemeen geaccepteerd. Van oudsher is dier de vrouwelijke tegenhanger van diens. Dier kon ook gebruikt worden voor meerdere personen.’
https://taaladvies.net/diens-of-zijn/
Aha, Han. Ik was dit al helemaal vergeten. Ik heb het ooit geleerd op school, maar ik gebruik het zelden. Dank voor het opfrissen.
Levja. Geen dank. Het vreemde is dat woorden zoals wiens en diens, die als ouderwets worden betiteld, nu weer ‘modern’ worden.
Han, net zoals elke vernieuwing niet altijd een verbetering is, zo is het volgens mij ook met weer teruggrijpen naar het verleden. Wat ligt daaraan ten grondslag?
Ik las een leuk stukje dat een vakantie pas een vacantie is als het met een c wordt geschreven. Ik kon me daarin goed vinden. Wie en waarom is besloten tot het voortaan schrijven als vakantie?
Ik voel me prima in mijn vel als een vrouw, met alle voor- en nadelen. Ik ken dus niet het gevoel dat je, als je je noch man noch vrouw voelt, je niet met hij of zij wilt worden aangesproken. Ook de Nederlandse taal heeft lang het als onzijdig gehad. Is dat een oplossing? Geen idee!
Wie heeft besloten uiteraard.
Levja. Vacantie, october… het is een tijd geleden. Het is een keuze.
Het gaat steeds verder en het lijkt wel in de mode om je noch vrouw noch man te voelen.
In mijn taalgebruik ga ik me absoluut niet inclusief uiten. Hij/zij/het, desnoods die, prima. Maar hen ga ik toch echt niet in de nieuwe betekenis schrijven.