Het weerbericht en het nieuws, daarmee begin ik de dag. Het is bijna een obsessie. ‘Begon’, moet ik zeggen. Ik zie wel wat het weer wordt, welke variant op welke variant er nu weer komt.
Allemaal fakenieuws, dat al in de samenstelling van het Engelse en Nederlandse woord zit opgesloten. Noem het dan ‘fake news’. Gewoon nep.
En toch maar volhouden, hè: ‘Te weinig bedden op de IC.’ Op de IC? Dan word je gelijk geëlektrocuteerd. En in een IC heb ik nog nooit een bed kunnen ontdekken. Je mag blij zijn als er in een Sprinter een wc is. Een ic-deskundige kan mij niet vertellen waarom ik in een IC vertraging heb – ondertussen worden ic-bedden met een sneltreinvaart bezet.


Het was mij ook al opgevallen dat overal IC staat voor intensive care, terwijl het inderdaad Intergrated Circuit betekent. Is het misschien dat bij de geneeskunst alle afkortingen met hoofdletters worden weergegeven?
Levja. IC is de afkorting van Intercity, volgens het Groene Boekje. Je ziet het vrijwel overal fout. Intensive care wordt afgekort met ic.
Oh ja, scherp. Bij Sprinter had ik hem door.
Lousjekoesje. Dat is dan een eindsprint!
Oef, wat ben je weer streng, Han. Inderdaad wordt ook de Intercity afgekort met IC. Vandaar je toiletgang als sprinter. Sorry, ik kon het even niet laten.
Levja. Streng? Het wordt gewoon fout geschreven. Toiletgang, haha.
Logica als je het zo bekijkt
Lisa. Zo is nu eenmaal de spelling.
Leuk om de verschillen te accentueren, In Case dit het geval is…Grt.
Luc. Je ziet ic – intensive care – vrijwel overal verkeerd geschreven. Het hoort met kleine letters.