‘Tot vanavond, schat,’ riep Marina terwijl ze de deur dichttrok. Wat keek ze er naar uit om te gaan winkelen in Maastricht met haar Nederlandse vriendin Kristina.
Toen ze uit de trein stapte, zag Marina al haar staan.
‘Help je me een mooie wissellijst uit te kiezen voor als de baby er is?’ vroeg Kristina.
Marina keek verbaasd.
‘Een wat?’
‘Dat is een lijst waar je de foto’s kan van omwisselen, vandaar een wissellijst. Logisch, toch?’
‘Wij zeggen gewoon een fotokader of zelfs kortweg kader.’
‘Wat grappig,’ lachte Kristina. ‘Bijna dezelfde taal en toch nog zoveel verschillen, maar dat stoort ons niet, he?
‘Absoluut. Vriendschap staat daar boven.’
Giechelend haakten ze hun armen in elkaar en gingen ze richting winkelstraat.

Haha, nu weet ik ineens zeker dat het om een fotokader gaat het thema lol 🙂
LOL, Christine. Ik moest het ook opzoeken eerlijk gezegd 😉
In het Nederlands is er een verschil tussen een fotolijst, schilderijlijst, wissellijst. Kent Vlaanderen dat verschil niet?
Nee, wij gebruikt kader zowel voor foto’s als de omlijsting van een schilderij. Wissellijst was mij eerlijk gezegd totaal onbekend
Haha , leuk gebruikt het verschil in taal weer, Els 😉
Trouwens is er wel een verschil hier ? We kopen een lijstje voor die foto en voor een schilderij die laten we inlijsten , voor een klein schilderijtje kopen we dus ook een lijstje. 😉
Dank je wel, Dini 🙂
Een wissellijst is een speciaal soort lijst/kader voor foto’s, schilderijen of andere afbeeldingen. Het idee van de wissellijst is dat je die afbeeldingen niet permanent in de lijst hebt zitten, maar regelmatig afwisselt. Daarin verschilt het van een gewone lijst/kader/omkadering, die permanent is, en waarbij het moeilijk is de afbeelding te verwijderen.
Dus ik heb het in de juiste betekenis gebruikt dan, Schlimazlnik?
Leuke invalshoek, die Vlaams-Nederlandse vriendschap. Maar de verwarring over wissellijst heeft niks met taalbarrière te maken.
– zag Marina haar al staan
– foto’s van kan omwisselen
– absoluut niet
Lousjekoesje, ik snap niet goed wat je bedoelt. Wij in Vlaanderen kennen het woord wissellijst niet. Vandaar dat Marina het niet snapt wat Kristina wil kopen.
Met je andere opmerkingen ga ik akkoord behalve met de 2de. Die kunnen in mijn ogen allebei
@els strik genomen is ‘waarvan’ de beste notatie, vermoed ik.
@lousje: Els heeft gelijk vwb ‘absoluut’, want wie een ontkenning ontkent maakt het juist een bevestiging en dat zou hier incorrect zijn [de bestrijding van dit onjuist gebruik van ontkenning en bevestiging is een stokpaardje van mij ]