“Het was zoooooo romantisch. De schat, hij had aan alles gedacht. Tot in de kleinste details had hij dit speciale moment voorbereid.
Weet je nog hoe wij elkaar ontmoet hebben? Met Oud & Nieuw, tussen de knallende vuurpijlen om middernacht kuste hij me voor het eerst. Alle jaarwisselingen daarna hebben we die traditie in ere gehouden.
Maar goed, vorige week dus. Hij kwam me ophalen. Stond hij voor de deur met een vuurwerkboeket! Ik wist niet dat het bestond. Een boeket met vuurpijlen en ander sierspul. Schattig, hè?
Toen dacht een voorbijganger leuk te zijn door haar peuk nonchalant in onze richting te gooien. Om een lang verhaal kort te maken… Ik ga hem straks weer opzoeken op de brandwondenafdeling.”
@Inge oooch en grinnik tegelijk, leuk
Leuk stukje Inge. Ik heb het met een glimlach gelezen
Zoals (bijna) altijd heb ik een paar opmerkingen:
* “Tijdens de knallende vuurpijlen” vind ik een foute constructie. “Tijdens het geknal van het vuurwerk” of zoiets zou voor mij wel kunnen.
* “Ik ga hem straks weer opzoeken op de brandwondenafdeling”. Volgens mij staat er nu dat die voorbijganger op de brandwondenafdeling ligt. Ik denk niet dat je dat bedoelde en zeker niet dat die peuk nu in het ziekenhuis ligt (tenzij het een viespeuk is natuurlijk).
wrang, spelen met vuur, ik geloof dat ik het cliche ‘een lang verhaal kort maken’ zou schrappen, het zijn namelijk eigenlijk overbodige woorden.
Dank je @GJ!
@Hay Fijn, die glimlach En bedankt voor je tips. Eens met je eerste, ik zal het later aanpassen. Ja ‘hem’ kan op te veel wijzen in die laatste zin inderdaad. Lastig omdat ‘hij’ geen naam heeft. Of ik moet daar naar hem verwijzen met ‘mijn vriend/verloofde’ oid…
@José Dank je. Het leek met echt zo’n uitspraak dat in dit monoloog past, maar daar mag je natuurlijk anders over denken
Het is zo geschreven, dat ik het hoor vertellen. En dan is die hem echt wel duidelijk.
@Inge, zo, is dat even wrang.
Eens met Levja; clichés worden vaak gebruikt in gesproken taal. Ik heb meer moeite met die peuk maar ook die dingen kunnen gebeuren.
Ach, arme schat…
Ik heb van de voorbijganger een ‘haar’ gemaakt, om de verwarring in de laatste zin te voorkomen
Dank je @skin @Levja @Desiree @Irma!
Voor mij was het wel duidelijk wie er bedoeld werd.
Idd een wrang einde.
Een gegeven
Dank je Nell!