Eén, twee… hupsakee, riep hij in gebrekkig Nederlands. De een na de andere sake tikte mister Igarashi naar binnen. Hij dacht dat ie toe- in plaats van uitgelachen werd als hij in de karaokebar liedjes van André Hazes meezong, nadat we eerst ‘Dutch food’ in de gaarkeuken in de Spuistraat hadden gegeten.
Hij boog de hele dag als een knipmes voor je, met een nare glimlach. De sake setjes verkocht hij aan ons evenals samoeraizwaarden en meer Japanse curiosa.
De zwaarden stonden op een standaard in de showroom; bot weliswaar, maar ze konden zo geslepen worden als Igarashi zelf was. De toevoeging ‘san’ mocht ik van mijn directeur nooit vergeten: ‘Een beleefdheidsuitdrukking.’
Een ‘beleefd’ lid van de yakuza organisatie: Igarashi-san


Fictie en non-fictie.
Inderdaad. Wat is waar en wat niet? Om nog maar niet te spreken over wie is waar en wie niet!
En wie werd waar geboren en door wie werd hij hoe genoemd?
Precies Adam. Hoe konden Adam en zijn nazaten zich vermenigvuldigen? Raadselachtig, nietwaar? Gelijk gij nog steeds niet uw naschriften deelt?
Een typische zaak, Han!
Ik zie de glimlach voor me van deze mister, goed beschreven.
@Levja. Dank je, maar ik begrijp je reactie niet.
@Adam. Dank voor je reactie. Wie werd waar geboren…? Ik begrijp de context niet.
@Marie. Leuk dat je het zo ziet! Dank je.
Non-fictie denk ik Han! Goed verhaal?
@Nancy B. Beide! Dank je hartelijk!
Mooi stukje! Ik haakte alleen aan deze zin: ze konden zo geslepen worden als Igarashi zelf was’. Volgens mij is het een niet helemaal juiste samentrekking? Ik zou het woordje ‘was’ weglaten: ‘ze konden zo geslepen worden als Igarashi zelf’.
@simonecarree. Hartelijk dank! Ook voor je interessante opmerking.
Een van de voorwaarden voor samentrekking is gelijkheid van ‘functie’. ‘Geslepen’ heeft hier verschillende betekenissen, dus taalkundig gezien is samentrekking hier niet juist. Maar… ik heb de vrijheid genomen om het toch te doen en geslepen metaforisch gebruikt. ‘Was’ hoort hierbij omdat Igarashi niet hoeft te worden geslepen; hij was het al (in een andere betekenis dan).
Ik vind het lastig te volgen, dit keer Han!Het komt op mij wat rommelig over, Sorry.
@Marceline. Je hoeft geen sorry te zeggen, hoor. Het is het bezoek van een Japanse, geslepen, verkoper aan het bedrijf waaraan hij zijn spullen verkoopt, in dit geval Amsterdam. Hij moet natuurlijk vermaakt worden.
ik zie het voor me, de beleefde boef!
@José. Dank je hartelijk!
Andlé doet het altijd goed. ?