‘Weer niet gelukt?’ vroeg Rudy.
Johnny schudde het hoofd.
‘Zou je haar niet gewoon ten huwelijk vragen? Originaliteit heeft je nog geen geluk gebracht.’
‘Ik blijf doorgaan,’ verklaarde Johnny vastberaden.
Een week later liep Johnny het café binnen met een grote buil op zijn voorhoofd.
‘Hoe kom je daar aan?’
‘Ik kocht een kamerplant, een mini roosje. Er hing een kaartje aan: ‘deze bloemen symboliseren mijn diepste gevoelens voor jou.’ Ze was opgewonden, zocht meteen de betekenis op en even later vloog de plant tegen mijn hoofd aan.’
‘Rozen worden toch aanzien als de ultieme liefdesverklaring?’
‘Ja, dat dacht ik ook. Ik koos een gele. Dat is haar lievelingskleur. Wist ik veel dat die voor jaloezie en ontrouw staan …’

hihi, die zal ook eens twee nadenken nu. 🙂
😉 Jaimie
Ik zou je in dit geval een gebroken hartje moeten geven. < 3
;), Nel. Hopelijk komt het ooit nog wel eens goed
m.i. bedoel je ‘gezien ipv ‘aanzien’
mooi Els: gezien of aangezien…
Jelstein en José, aanzien als is weer een Vlaamse uitdrukking 🙂 Klinkt daarom vreemd voor jullie, denk ik
Nee Els dit is gewoon fout
Het wordt ook gebruikt in de krant
http://www.gva.be/cnt/aid10782.....ijgt-slaag
Jelstein: niet fout, wel Vlaams, kijk maar op http://www.vlaamswoordenboek.b.....s/toon/887
Tis wel een gemankeerde verbuiging dan.
Zien zag gezien
Aanzien aanzag aanzien
Die logica snap ik niet
In elke taal zullen wel dingen zijn die niet logisch zijn vermoed ik? Bij ons in Vlaanderen is het heel gangbaar, Jelle.
@Frank : Mag Vlaams of niet?
@Els van mij wel. Zolang de stukjes maar voor iedereen te begrijpen zijn. Ik vind het wel interessant en leerzaam (voor schrijvers en lezers uit zowel Nederland als Vlaanderen) om hier steeds weer nieuwe verschillen te ontdekken (en te analyseren) tussen Vlaams en Nederlands.
Ok, dank je wel @Frank voor je reactie. Ik was even bang dat ik tegen de regels inging 🙂
Ik ben het overigens in deze wel eens met Jelle. Het is, in elk geval volgens de Nederlandse regels, grammaticaal onjuist en het voelt daarom (voor ons) gemankeerd om hier de infinitief ‘aanzien’ te gebruiken in plaats van het voltooid deelwoord ‘aangezien’. Er wordt immers gebruik gemaakt van een hulpwerkwoord.
Ik zeg niet dat het in het Nederlands correct is. Ik bedoel dat het in Vlaanderen wel kan. Het wordt zelfs in de krant gebruikt en ook in het Vlaams woordenboek. Vandaar de link naar het woordenboek waar in staat dat het alleen in België gebruikt wordt. Daarom dat ik ook zei dat het Vlaams is.
Ik begrijp heel goed dat het voor Nederlanders vreemd klinkt maar sommige dingen die jullie heel normaal vinden, klinken voor ons dan weer vreemd. Er zijn nu eenmaal verschillen tussen Vlaams en Nederlands.
Sorry nog een vraagje? Wat betekent ‘gemankeerd’? Bij ons is dat dialect voor ‘gemist’, maar dat past duidelijk niet in de zin.
Zeker, maar over het algemeen hanteren Vlaams en Nederlands wel dezelfde grammaticale regels. In dit geval lijkt dat absoluut niet zo te zijn en daarom vind ik dit geval zo interessant. Ik heb op Twitter aan @ruudhendrickx, taaladviseur van de VRT, gevraagd wat hij ervan weet/denkt.
ja, op de site van VRT aanvaarden ze het niet maar daar spreken ze natuurlijk ook geen Vlaams he. Blijkbaar gebruiken de journalisten het in de Gazet van Antwerpen dan weer wel.
Naast de VRT vindt De Standaard het overigens ook fout: http://www.standaard.be/cnt/gdjavh5u
Maar DS kent het wel, het wordt dus inderdaad wel vaker gebruikt 🙂
Een Google-zoektocht op de uitdrukking “werd aanzien als” levert niet veel resultaten op (slechts 7700). Echt gemeengoed lijkt de uitdrukking me dus niet. Lokaal dialect (regio Antwerpen, ook vanwege de GvA-link)?
Interessant 😀
@Els over het mankeren: uit de Van Dale:
Wat Jelle bedoelt is de eerste definitie, er scheelt iets aan, het hapert.
Jullie gemist ligt denk ik meer in lijn met onze betekenis bij 2: ontbreken. Er mankeert honderd euro.
Hoi Frank,
het nieuwsblad en de morgen gebruiken het ook. Naar mijn mening zijn de vrt en de standaard iets minder volks dan de andere kranten.
Wat mankeren betreft : dat woord op zich ken ik wel, maar ‘het voelt gemankeerd’ kon ik niet plaatsen. Bedankt voor de uitleg 🙂
Het Nieuwsblad is trouwens een krant gevestigd in Brabant en De Morgen is Limburgs voor wie ze niet zou kennen 🙂
Toevallig kwam ik op TaalUnie dit stuk tegen over precies het hier besprokene: Hoe Vlaams kan standaardtaal zijn?