De wekker gaat. 06:00. Snooze.
Kon ik maar een hele dag op sluimerstand zetten. Wekker, laat mij gerust voor 24 uur.
Geen boterhammen smeren, kinderen die nog in onderbroek lopen als we moeten vertrekken, vermiste fluovestjes, mutsen, schoenen.
Geen regen, hagel, tegenwind, camion die het fietspad verspert, brug die voor mijn neus opengaat.
Niet te laat op het werk, geen koffie die net op is, geen rinkelende telefoon of tegenwerkende computer, geen boze klanten of onbetrouwbare leveranciers.
Niet haasten om als laatste in de nabewaking en de crèche te zijn.
Geen hongerige mondjes, bergen afwas, uitpuilende wasmand.
Een hele dag rondhangen, bankhangen, boekje lezen, netflixen. Eten verschijnt, rommel verdwijnt.
De wekker gaat. 06.10. Snooze. Geef me dan tenminste 10 minuten.

De hele dag in sluimerstand: geen reden/aanleiding om een 120w-stukje te schrijven, Hekate.
‘Wekker, laat mij gerust …’ klinkt me erg Vlaams in de oren. Misschien is het correct, maar logischer lijkt mij toch ‘met rust.’
@Hekate: “Alles, alles, alles ja alles gaat voorbij” (Brigitte Kaandorp)
@Hekate. Met een herkenbaar gevoel geschreven.
toevoeging: netflix is een eigennaam, dus Netflix.
Typische beschrijving van de gedachten tijdens de snooze, volgens mij. Leuk samengevat.
Ik dacht ook dat ‘laat mij gerust’ niet klopte, maar waarschijnlijk is het correct Vlaams. Zo zijn ook fluovestjes, camion en nabewaking mij onbekende woorden.
fluovestje = wat kinderen tegenwoordig verplicht moeten dragen als ze naar school stappen of fietsen (cfr. les gillets jaunes elke dag op het nieuws in Frankrijk)
camion = Frans maar ook Vlaams woord voor vrachtwagen
nabewaking is opvang na de normale schooltijd
Tof hé, dat jullie zo wat Vlaams bijleren.
Bedankt voor de reacties.
Ik heb er netflixen van gemaakt, dat past beter in het rijtje. Dat is wel met een kleine letter neem ik aan.
Ik had oorspronkelijk “laat mij met rust” geschreven, maar toen moest er geschrapt worden … Van camion wist ik dat het Vlaams was, maar vrachtwagen vond ik echt te net klinken in de context. Van fluovestje en nabewaking wist ik het niet, hoe zeggen ze dat dan in Nederland?
Een fluovestje wordt een (geel of oranje) hesje genoemd (ook wel veiligheidshesje) en nabewaking de naschoolse opvang.
Ha Hekate, leuk je weer te lezen. En … blijf Vlaams schrijven. Ik ben dol op de woorden, als ik ze niet weet, zoek ik ze op of ik vraag het. Zo houden we elkaar scherp. Ik ken je smachten naar nog tien minuten maar al te goed. Gelukkig zet ik nu mijn wekker alleen voor leuke afspraken. Oud(er) worden heeft ook voordelen.;-)
Dank voor de ‘vertaling’ Guido. Het was niet dat ik ze niet begreep, hoor. @Hekate Ik vind ook zeker niet dat je ze moet aanpassen omdat deze Hollander ze niet kent. Juist leuk, geeft zo’n stukje ook een setting.
Zo lang het begrepen wordt, ben ik ook helemaal niet van plan om Vlaamse woorden te gaan weren hoor. Ik heb nog nooit een Nederlander een woord weten aanpassen omdat het in Vlaanderen niet of anders gebruikt wordt. Maar ik ben me er ook niet altijd van bewust.