‘En wat vindt u van de periodieke beleidsevaluaties van ons bedrijf?’
‘Gezien de cumulatieve effecten van de implementatie van beleidsevaluaties, dient de noodzaak tot optimalisatie van de allocatie van resources te worden onderstreept.’
‘Hoe is uw persoonlijke kijk op winstoptimalisatie?’
‘Het is essentieel om de intrinsieke motivatie te activeren, teneinde de synergie tussen de individuele bijdragen te maximaliseren en een optimaal rendement te bewerkstelligen.’
‘Staat u open voor nieuwe markten voor onze producten of zijn daar volgens u risico’s aan verbonden?’
‘De internationale inbedding van een bedrijf dat zich in de onderhavige ontwikkelingsfase bevindt, zal nochtans in de multilaterale wereldorde van wezenlijk belang blijken te zijn.’
‘Heldere boodschap. U krijgt binnen twee weken schriftelijk bericht.’
‘Ik wacht in spanning af!!’

Om gillend gek van te worden en weg te rennen! Je zult er werken, zeg. Pfff.
Poeh Cesar… De drang om af te halen halverwege de 120 woorden was groot ;-). Een fraai voorbeeld van hoe je mensen ontmoedigt rapporten over visies, prognoses en/of resultaten volledig te gaan lezen. Tenzij dit nu net de bedoeling is. Zoveel wol in de tekst dat er geen patroon in is te ontdekken voor die ene precies goed zittende trui. Ik zou er geen begin en geen eind in zien.
@Luc. Zo kom je in ieder geval sneller aan je 10 000 dagelijkse stappen. Althans, als dat je streven is.
@Alice. Dit zijn ook nog eens zinnen uit de praktijk. Van een van mijn opdrachtgevers krijg ik soms berichten of nieuwsbrieven in soortgelijke taal. Ik stuur dan om ze te bedanken voor dat bericht een mail terug in diezelfde taal, hopend dat de wekker daar afgaat. Maar ja, als iedereen zo communiceert, heb je kans dat partijen elkaar best goed begrijpen.
Hoi Cesar, en dat is het waar het uiteindelijk toch om gaat, dat we elkaar begrijpen. Als het werkt, geef ik mijn fiat 🙂