Mijn neef ging terug naar de basis. Hij wilde in het reine komen met zichzelf, en leven met écht belangrijke zaken. Zonder alle overbodige luxe. Geen eindeloze hoeveelheid elektronica, hippe keukenapparatuur of spullen uit lifestylebladen. Laat staan modieuze designrommel op kastjes, tafeltjes of “nonchalant” op de vloer.
Hij verhuisde naar een “Tiny House” met alle noodzakelijke gemakken (vervang noodzakelijk door spartaans).
Drie jaar leeft hij in alle rust. Hij heeft ruimte in zijn hoofd, begrijpt de wereld en waardeert de eenvoud. Hij is naturel gelukkig, zonder toevoegingen.
Hij is zeker gelukkig in mijn achtertuin. Overigens, daar staat niet zijn “Tiny House”, maar zijn mancave met alles uit zijn oude leven dat hij niet kon meenemen. Er zijn grenzen aan geluk.

Leuk bedacht, Menno, beeldend beschreven.
lifestyle bladen – lifestylebladen of lifestyle magazines
In het Nederlands wordt vaak van samengestelde woorden gebruik gemaakt. In het Engels een stuk minder.
voorbeeld: winterjas – winter coat
Menno. Goed en raak.
Ewald en Menno. Lifestylemagazines is ook één woord.
Menno. Spartaans – spartaans. In de betekenis van streng schrijf je het met een kleine letter.
Heren, bedankt voor de opmerkingen, is aangepast.
Nee Han, lifestylemagazines wordt misschien door Het Groene Boekje goed gerekend, maar het is en blijft Engels en dan is het fout. Nog niet zo lang geleden sprak ik the Queen. “The Dutch Green Book? Don’t make me laugh.” Als je íemand niet tegenspreekt…
Ewald. Nee. Het Groene Boekje is de officiële spelling. Het wordt niet alleen goed gerekend. En dus is het niet fout.
En sommige Engelse los geschreven woorden vernederlandsen tot een aan elkaar geschreven samenstelling. Zoals ook housewarming party – housewarmingparty. Dat de schrijfwijze van Van Dale naast het Groene Boekje wordt geaccepteerd is een andere zaak.
Han, jij en ik discussieren al jaren over Het Groene Boekje. Voor jou is het heilig, voor mij niet. De logica ontbreekt vaak en ik ben dan enorm benieuwd naar de motivatie van de redacteuren om iets goed of fout te rekenen.
Ambtenaren hebben zich aan Het Groene Boekje te houden. Ik ben geen ambtenaar en ik ben tegen onnodig Engels taalgebruik. Gebruik ik echter wél Engelse woorden, dan houd ik me aan de Engelse regels.
Hoe ik over Engels taalgebruik denk, is inmiddels wel duidelijk. Juist omdat de logica vaak ontbreekt, volg ik het Groene Boekje volgens de spelling van 2005. Anders wordt het wel helemaal warrig. Zoals het Witte Boekje dat ook kan zijn. En daar hoef je geen ambtenaar voor te zijn. Dat jij het Groene Boekje niet altijd volgt, dat kan. Maar als je zegt dat een woord dat in het Groene Boekje staat fout is geschreven, ben je gewoon eigenwijs.
Tja Han, het zal wel niet de laatste keer zijn dat we het oneens zijn. Ik stel voor, wat dit onderwerp betreft, het hierbij te laten. Jammer trouwens dat het forum niet meer bestaat, want daar horen dit soort discussies thuis.
Ewald. Er zijn belangrijkere dingen dan welk magazine dan ook. Ik wens je een prettige avond verder.
Han, die zijn er zeker. Insgelijks en tot een volgende keer.
Pffff… Ben blij dat ik het veranderd heb in lifestylebladen en er geen magazine van heb gemaakt.
Han, na er een nachtje over te hebben geslapen ga ik toch met je mee: lifestylemagazines. We schrijven immers ook accountmanager, businessclass et cetera.
Ewald, soms stormen woorden in je hoofd. Interim-manager schrijf je dan weer wel met een koppelteken.
Ja Han, zeg er eens wat van.
Heer Ewald: ‘Hier moet de mattenklopper over.’
Carpet-beater.
Ewald. Haha!
Ha, leuke laatste alinea Menno 🙂
bedankt Inge. Eenvoud zit in de details..