Mijn sluimerende hartstocht onderdruk ik. Beeld ik me de raakvlakken in?
Het blijft een ver-van-mijn-bed-show, zeker gezien de afstand. De klik is er direct vanaf het begin, onze click. Soms surfen we op hetzelfde tijdstip; hij met zijn muis, ik met de mijne.
Doen we online een kat- en muisspel.
Het botert absoluut tussen ons. Ik wil dit niet verstoren, ik houd mijn vinger bij de pauzeknop.
Zelfs als hij de tekst ‘White Wedding’ herschrijft voor de bruiloft van mijn neef Billy met als ondertiteling Your Idol, durf ik daar niets achter te zoeken. Dan maakt hij een compositie in de zogenaamde standby mode. Met de titel: ‘Ik haal jou uit de sluimerstand.’
Zal ik switchen, durf ik te zwichten?

Met het lied uit het stukje: https://www.youtube.com/watch?v=AAZQaYKZMTI
Toch zit dit lied meer in mijn hoofd: https://www.youtube.com/watch?v=hwZNL7QVJjE
Omdat je het in het tweede gedeelte een paar keer over ‘hij’ hebt, lijkt in de eerste alinea ‘hij met zijn muis’ mij logischer dan ‘jij met jouw muis.’
De digitale spanning en aantrekkingskracht op afstand goed weergegeven.
ver van mijn bed show – ver-van-mijn-bed-show. Heb je ook nog vier woorden extra tot je beschikking, Levja.
Dank je Guido. Ik ga hij en zijn direct aanpassen. Ik had het eerst steeds over jij. Voor mij duidelijk wie dat is, voor de lezer vond ik dat later wat schimmig. Niet meer gedacht aan de muizen 😉
Ook eens met de streepjes. Moet ik even vier woorden erbij gaan bedenken. Dus even geduld, ha ha.
@Levja. Is Guido het nieuwe pseudoniem van Ewald?
Oeps, ik ben echt niet wakker, Ewald. Excuses. Ook aan Guido. Die zag ik bovenaan staan bij de reacties.
Ha ha, rop. Nee, ik denk het niet.
Nog niet eens met de aanvulling, echter het ontbreekt nu even aan tijd. Het is mijn aandachtspunt.
Mag ik je vragen of mijn laatste aanpassing in de laatste zin nu past in mijn stukje, Ewald?
Ik zie geen verschil met vorige versies, Levja.
Nu breng je me in verwarring, Ewald. Zie je reactie van vanmorgen 11.47 uur. Ik hield door je terechte correctie vier woorden over. Door tijdgebrek me er met een ‘Jantje van Leiden’ van afgemaakt. Nu dus aangepast. Zijn de verschillende versies tegenwoordig niet meer te lezen? Jij, als rechterhand van Frank ook niet?
Als je op een oudere versie klikt, krijg je gewoon de nieuwste versie te zien. Je moet verder naar beneden scrollen om de wijzigingen te zien. Dat wist ik niet en vind het onoverzichtelijk bovendien.
De rechterhand van Frank ben ik niet; ik ben wel de enige van alle oudgedienden die weleens de moeite neemt een vraag van (nieuwe) schrijvers op het forum te beantwoorden bij afwezigheid van Frank.
Volgens mij is dit altijd zo geweest, Ewald. Inderdaad altijd even scrollen naar beneden. Dan zie je echt wat is aangepast.
Ik waardeer dat je die moeite neemt, Frank kan alle ondersteuning gebruiken. Lof aan jou.
Spannend!
Vind ik dus ook Hekate.