Jacqueline wandelt met gezwinde pas naar haar Bert, de stoere zesentwintigjarige shetlander. Hij weet het al: vandaag stal uitmesten. Het mist hevig, hij kan amper het weiland inkijken, de reeën ziet hij niet vandaag, zoveel is wel duidelijk. Jacqueline wrijft liefdevol achter zijn rechter oor, hij houdt zijn koppie schuin, zodat het nog lekkerder is! Hij schurkt zijn neus tegen haar aan: doorgaan, denkt ie!
Dan pakt ze de greep en binnen de kortste keren is zijn stal weer schoon met veel nieuw stro tot aan zijn buikje, strooisel eronder voor het opnemen van het vocht en met heerlijk hooi en kuilvoer!
Hij ziet Jacqueline haar handen boenen met een nagelborstel, ja de aaltgeuren van deze Elegiacus zijn niet mis!

@Marie. Mooi, dierenliefde!
Aaltgeur…? Wat betekent dat?
In de kortste keren moet zijn binnen de kortste keren.
de zesentwintig jarige moet zijn de zesentwintigjarige
Doorgaan schrijf je hier met een kleine d. Hij denkt het, het is geen citaat.
Een paard heeft toch een hoofd (edel dier)?
@Han dank je!
aalt: ik heb dit woord gevonden via synoniemenwebsite: ander woord voor vocht, dat uit mest druipt. Dus geen gier. Beide stinken enorm van een paard.
Weer veranderd nu echter, doorgaans, hier is de dubbele punt toch wel op zijn plaats?
Zeker Berdien een paard is een edel dier, zeker ook een shetlander, echter dat is zo’n kleintje, vandaar dat ik gekozen heb voor: koppie
Leuk dat je komt lezen Berdien.
@Marie. de dubbele punt is correct. Alleen doorgaan i.p.v. Doorgaan.
Veel van jou geleerd Han!
@Marie. Ach, ik geef alleen maar door wat ik weer geleerd heb.
Zo’n shetlander is ook niet mis! Net als je tekst!
Zeker o-verschreef, zo’n lekker stoer ventje! Dank voor je mooie woorden.