‘Borelle steekt het vier in d’helle’ is een spreuk die je er regelmatig hoort. Er was eens een Borellekindje dat het verkeerd begreep.
Thomas vertelde me zijn verhaal in het brandwondencentrum waar ik werkte. De jongen was nog te jong om berecht te worden als pyromaan, ondanks het feit dat hij er wel één was. Zijn vader en zijn moeder waren omgekomen in de brand die hij aanstak.
‘Papa en mama maakten ruzie en ik was bang dat ze gingen scheiden,’ zei hij. ‘Ik dacht dat er boze geesten in ons huis zaten…’ Zijn klaar stemgeluid haperde en ging over in een onbedaarlijk gehuil.
Hij tekende veel brandende stropopppen. Later koos hij voor water. De jongen werd een goeie brandweerman.


Verbluffend goed.
Dat is nu het verschil met Wikipedia. Niet alleen de feiten opgetekend, maar de emotie erin gelegd. Heb de uitleg geeneens nodig. Top!
@Levja: verblussend?
@NeleDeD: ook! Vooral als je slist. 😉
Leuke titel @nelededeyne, daar zit een liedje in.
Mooi stukje, Nele. Heerlijke titel!
Agossie…. arm jochie. Aangrijpend geschreven Nele, zeker “het onbedaarlijk gehuil” van de kleine jongen. Snik.
@Nele. Indrukwekkend hartwaardig goed!
Borellekindje die, moet zijn Borellekindje dat.
dat hij er wel één was… accent aigu is overbodig, een lees je als 1, er kan geen verwarring ontstaan met het lidwoord een.
@Han: ‘dat’ heb ik aangepast. Die en dat… Moet ik altijd voor opletten. Bedankt. 🙂
Eén laat ik maar staan, ik lees het nu nog als [un], maar ik zal mijn best doen om anders te leren lezen. 😛
@Levja, Desiree, Nel en Alice : ook bedankt voor de comments. 🙂
@Mien: volgende week schrijf ik geen Wikipediaanse stukjes meer, ik probeer er een van de vijf manieren van het elke…https://120w.nl/2016/vijf-manieren-om-het-elke-uit-te-vinden
(Het wordt de zee of de amazone, hoop ik.)
@Nele. één is niet fout maar overbodig.
@Han: bedankt voor de toelichting. 🙂
brandweermannen zijn vast bekeerde pyromanen