Waarom zou ik naar jou luisteren? Ik wil het niet zien zoals jij het ziet. Ik wil door miljoenen ogen kijken en dan pas mijn mening vormen. Ik word misselijk van je kleinburgerlijk gelul en je kuddegedrag. Waarom is alles wat afwijkt slecht? Welk statement maak jij eigenlijk met je uiterlijk? Dat jij jezelf conformeert aan de grijze middelmaat? Een maatschappij die niet gediend is van opschudding en bang van andersdenkenden? Waar je genoegen neemt met net niet? Waar je werkend in een klotenbaan, wachtend op de dood, je eigen graf graaft?
“Harm! Luister je wel?â€
“Eigenlijk niet nee.â€
Zucht: “Meld je maar bij de directeur en op de volgende ouderavond zal ik een hartig woordje met je ouders spreken.â€
@GJ Wat een gedachten.
– klein burgerlijk
– kudde gedrag
– klote baan
Deze woorden kunnen (moeten) als één woord geschreven worden. Bij het laatste woord hoort ook nog een tussen-n.
@Ineke thx aangepast
@GJ Ik dat “in werkt” ook één woord is. Inwerken: werkt in, in(ge)werkt.
Ik denk #dus (vergeten woord)
@Ineke volgens mij is inwerken een vervoeging van het werkwoord dat zoveel betekent als ‘bekend maken met’ of ‘personeel inwerken’. In dit geval is dat niet de bedoeling van de zin.
@G.J. Mooi die gedachten in schuinschrift. Goed verhaal.
@GJ Je moest in dit geval kijken naar de eerste betekenis welke Van Dale geeft. Te weten: ergens invloed op uitoefenen
@Ineke Ben nog steeds niet overtuigd. In dit geval is werken arbeid verrichten en niet invloed uitoefenen.
@GJ Veel werkwoorden worden in overdrachtelijke zin bedoeld/gebruikt.
Inwerken komt veel vaker voor op een manier welke met het inwerken van nieuw personeel niets te maken heeft. Stoffen kunnen op elkaar inwerken, licht kan inwerken, mensen en hun omgeving kunnen op elkaar inwerken. In alle gevallen schrijft men dan inwerken.
In jouw verhaal heeft de ik het erover dat de je zichzelf het graf inwerkt. Dat heeft niets te maken met arbeid verrichten, immers die ik zal niet denken dat de je met een schop in zijn hand staat om het eigen graf te graven.
De ik kan wel denken dat de je door zijn manier van leven zichzelf vroegtijdig het graf inwerkt. Invloed of inwerking middels gedrag.
@Ineke De hoofdpersoon werkt zich in een klotebaan het graf in. In die zin heeft het alles met arbeid te maken. Misschien dat je dit ook overdrachtelijk kan zien, maar het gaat wel degelijk over een leven lang werken in een baan die je niet zint, totdat de dood er op volgt.
@GJ Dat is dan toch de mening van Harm.
@Ineke Oops! idd, tikfoutje, niet de hoofdpersoon maar inderdaad de mening van Harm
@GJ Er is een eenvoudige regel: “Werkwoorden die zijn samengesteld met een voor- of achterzetsel worden aan elkaar geschreven”. Dit zijn zogenoemde splitsbare werkwoorden. Ze worden bijvoorbeeld gesplitst wanneer je het woord “te” gebruikt. Voorbeeld: aankomen, aan te komen. Inleggen, in te leggen. Uitwerken, uit te werken. Inwerken, in te werken.
Met arbeid in het woord werken heeft het dus vaak niets van doen. Net zoals uitwerken vaak niets met arbeid heeft te maken.
Zo schrijft men ook: “Ik ga hem de deur uitwerken”. Zelfs wanneer je dat letterlijk doet, hoort het woord aan elkaar geschreven te worden.
Letterlijk of figuurlijk maakt dus niets uit.
@Ineke, Ik heb gezocht op onze taal, maar kan de combinatie in + werken niet vinden. Wel vind ik een analoge aanbeveling met in. Kijk eens naar deze link. In dit specifieke geval gaat in over richting en als ik dat op mijn zin toepas dan is die correct.
http://www.onzetaal.nl/taaladv.....-in-rijden
@GJ Onze Taal geeft voor die schrijfwijze (de garage in rijden) als onderbouwing: “Als er een richting bedoeld is (de straat uit, het plein over, de straat in rijden), staat het voorzetsel los van het werkwoord”.
Het woord ‘in’ is in dat geval een achterzetsel bij garage.
Bij het graf in werken geeft ‘in’ geen richting aan. Inwerken is hier metaforisch bedoeld.
Over dit onderwerp heb ik op het forum een artikel geplaatst: http://forum.120w.nl/discussio.....sel#Item_1
@Ineke, welgemeende dank voor al je moeite, het blijft volgens mij tobben met die regels. Omdat het pijn aan mijn ogen blijft doen als ik daar ‘inwerken’ zie staan en om verwarring te voorkomen, heb ik de hele zin vervangen voor: “Waar je werkend in een klotenbaan, wachtend op de dood, je eigen graf graaft?”
@GJ Ja ik heb er hele een studie van gemaakt. En dat vind ik leuk om te doen. Taal en taalregels zijn vaak verre van eenduidig, dat maakt het er niet gemakkelijker op.
Je bent creatief wat schrijven betreft, op de verandering valt helemaal niets af te dingen.
@Ineke