Ze stellen zich slagvaardig op in één rechte lijn en kijken me met verbeten gezichten aan. Bijna laat ik me door hen imponeren; ik ben immers alleen, zij met vijf man sterk. Wat kan ik tegen deze overmacht beginnen?
Ik voel me net jonge David, die het moest opnemen tegen reus Goliath. Maar David was slim. Hij had een geheim wapen: een slinger met een steen. Zo velde hij de gigantische reus.
Zo hard ik kan, geef ik een slinger aan mÃjn geheime wapen. Met een vaart van zeker 120 kilometer per uur vliegt de frisbee door de lucht… en… mist doel. Mijn tegenstanders worden niet geraakt.
Toch heb ik ze verslagen, zo zijn nu eenmaal de spelregels bij Guts.
Ha ha, die kende ik inderdaad nog niet.
Ik ben benieuwd of iemand met nóg een andere betekenis op de proppen komt. Volgens mij hebben we nu wel alles gehad.
Dat ‘geheime wapen’ begrijp ik niet zo goed. Er is bij dat spel (ik heb de regels even nagelzen) weinig geheims aan de schijf (een soort frisbee) waarmee gespeeld wordt.
@Hay, dank je wel. Dat geheim heb ik expres gekozen om de spanning/clou er nog even in te houden. Je kunt het ook lezen als de geheime tactiek. Er zijn spelers die enorme snelheden kunnen bereiken. Dat kan een behoorlijk geheim kneepje zijn :). Ik had ook nog nooit van dit spel gehoord, toch leuk om je zo in een andere wereld te verdiepen.
Top! Ik las ook iets over flutterguts. Hoe verzinnen ze het.
Volgens mij hoort er een komma tussen kan en geef.
Maar misschien ben ik de kniesoor die daar op let, ha, ha.
@Levja, dank je wel. Ik had ook over flutterguts gelezen, haha. Echt een grappig woord. Die komma zet ik er tussen, hoor.
@Irma, ja, dat is leuk he? Zo iets heel nieuws ontdekken. Leuk geschreven. Dank je voor je tweet.
Deze betekenis kende ik nog niet. Tof gedaan!
@Irma, een mooie invulling van het weekthema. Een goed verhaal en mooi verteld.
Het is maar de vraag of David klein was. Hij was jong, maar geen kind meer en zoals het in jouw verhaal staat, wordt dat wel gesuggereerd.
@Ineke Dank voor het mooie compliment. Ik kan nog een liedje herinneren dat ik geleerd heb op de lagere school: kleine David speel op je harp, vandaar dat woordje ‘klein’ waarschijnlijk. Nu ben ik nog even op onderzoek gegaan. David was ongeveer 15 jaar oud toen hij Goliath versloeg. Nog een broekie om te zien; ‘een knappe jongen, met rozig haar en sprekende ogen'(citeer ik uit de nieuwe Bijbelvertaling). In vergelijking met de reus stelde hij dus, op het eerste gezicht, nog niet veel voor. Hoewel hij natuurlijk wel e.e.a. gewend was als herdersknecht. Ik houd het daarom toch op klein.
deze guts kende ik nog niet, weer wat opgestoken!
@Irma, kleine David met zijn harp is een geromantiseerd beeld. Voor zover ik weet, wordt nergens, in welke Bijbel dan ook, de leeftijd van David genoemd. En die harp was in werkelijkheid een lier. Een instrument met zeven snaren.
Samuel kwam om een zoon van Isaï te zalven tot koning. De Statenvertaling heeft het over de drie grote zonen van Isaï, die allen werden voorgesteld aan Samuel. Met de drie groten werden hier de drie oudsten bedoeld, welke in het leger van Saul dienden. Daarna stelde Isaï de andere vier zoons voor, die niet in het leger dienden. Maar de beoogde te zalven zoon zat daar niet bij. Daarna werd David geroepen, die de kleinste was. Kleinste is hier jongste.
David was geen herdersknecht, maar herder. Hij kwam in dienst van Saul toen iemand hem aanbeval als iemand die goed de lier kon bespelen. In de diverse vertalingen heeft men het over jongelingen als het om jonge mannen gaat. David werd ook omschreven als een man die goed kon vechten. Hij was al geruime tijd in dienst van Saul voordat Goliath ten tonele verscheen.
In de Statenvertaling staat: “En Saul kleedde David met zijn klederen, en zette een koperen helm op zijn hoofd, en kleedde hem met een pantsier.”
Over Saul werd geschreven dat hij groot was. David deed de kleren van de koning weer uit, niet omdat ze te groot waren, maar omdat hij er niet aan gewend was.
@Ineke, jij hebt je huiswerk goed gedaan! Bedankt voor je bijzonder leerzame feedback. Deze keer niet taalkundig, maar inhoudelijk. Ik geniet ervan! Daarom kan ik ook niet anders dan mijn hand over mijn hart strijken :)en verander ‘kleine’ in ‘jonge’. Want dat hij jong was, is iig iets wat zeker is. Hij deed trouwens ook het pantser uit, omdat hij gewend was het op te nemen tegen leeuwen en beren. Hij wist zich afhankelijk van God. ‘De HEER, die me gered heeft uit de klauwen van leeuwen en beren, zal me ook redden uit de handen van deze Filistijn.’
@Mirjam, ik moet bekennen dat het niet al te veel moeite was, dit huiswerk, vanwege parate kennis op dit gebied. Om mijn opmerkingen te kunnen onderbouwen heb ik wel een vijftal vertalingen naast elkaar gelegd, en dan is “jouw” vertaling met “jongen” afwijkend. Er is overigens veel kritiek op deze vertaling, vanwege het niet zelden veranderen van de betekenis van de oorspronkelijke woorden.
@Irma, excuus vanwege de naam niet juist