Levengever Hemelogen, Rapa Nui, 1830, vrije vertaling uit het Rongorongo, door Make-make-Elegiacus
“Mijn kunst is woordeloos, mijn taal is die van schepping. Mijn creaties zijn orgieën van oden en elegieën. In mijn portfolio kun je onder andere de Salix Sepulcralis Tristis vinden. Verder Formicae, Flores, Mures, Apibus, Avibus en Coloniam Homo Erectus cum auribus floppy, mijn meesterstuk, waar ik de uitslag nog steeds niet van ontvangen heb.
Mijn meesters zijn mijn proef nog altijd aan het beoordelen, mijn kunde en mijn onkunde, mijn beloning, en mijn straf. Ik baal ervan om de eeuwige leerling uit te hangen. Als ik gebuisd ben, maak ik iets eenvoudigers, iets zonder flaporen, met maximaal vier celdelingen. Ik ben onverwoestbaar. Ik ben het leven zelf.”


Gebuisd, zo’n heerlijk Vlaams woord. Komt wel goed met die buisman. Of is het een buisvrouw?
@Mien: Hemelogen is een vrouw. (Ze is wat overmoedig en ze experimenteert te veel.) Ik vond geen beter woord voor gebuisd. Gezakt klinkt niet.
Gebuisd klinkt omvattender. Vandaar dat ik het een mooi woord vind. Net als droogzwierder, dat vind ik ook een beauty. De was zwier je droog, die trommel je niet droog. Toch?
‘Hemelogen is een vrouw. (Ze is wat overmoedig en ze experimenteert te veel.’
– Als iemand dat kan vinden, dan is ze ook niet alleen, gelukkig.
Ik heb even moeten googelen: heel knap stukje.
Gold plated story, uit het land van de witte wolken?
Klinkt Maori, Nieuw Zeeland is het land van de witte wolken.
@Berdien: euh? Wat bedoel je?
@Mien, @Mendermarinus, @Berdien: merci.
@Berdien: bedankt voor je toelichting. Nee, ik dacht aan het Paaseiland. Daar hebben ze tabletten gevonden in het Rongorongo. Bij mijn weten kunnen alleen Make-makes deze taal vertalen. Maar ik kan ook helemaal verkeerd zijn.
Enneuh: wat is een verhuld verhaal? #dtv
Amai Nele! Hoe bedenk je het? Indrukwekkend!