Een vreemde taal? Nee gewoon Bildig Duits. Vijftien middelbare scholen dicht in Duisburg vanwege het ontvangen van meerdere dreigbrieven, met daarin “bedreigende extreemrechtse verklaringen”. Er zou zelfs sprake zijn van “zuivering”. Niet te geloven. Een foute grap of een zorgwekkende ontwikkeling. Angst en beven en voorzorgsmaatregelen. 18.000 Leerlingen krijgen les op afstand. Buitenschoolse activiteiten. Straks zetten ze nog robots in.
Desalniettemin is dan een woord dat niet gepast is in deze situatie. Nichtsdestotrotz. Wie haalt het in zijn hoofd om deze zaak te kleineren met zo’n formeel taalgebruik? Daar waar een diepgravend onderzoek gewenst is met dito maatregelen. Desalniettemin! Nichtsdestotrotz! Ze moeten die reporter onmiddellijk vastbinden aan zijn stoel en honderdduizend keer voor straf laten opschrijven: dit mag niet gebeuren!

https://www.bild.de/regional/nordrhein-westfalen/15-schulen-in-duisburg-zu-18-000-schueler-von-drohmails-betroffen-67f37e2034eeb05559be92c1
Vertaald is het gewoon…toch.
Kies er maar eentje uit naar uw eigen keuze. De strekking is verder niet belangrijk, toch?
https://www.vertalen.nu/vertaal/de/nl/nichtsdestotrotz
Nichtsdestotrotz: best een lastig woord om vlot uit te spreken.
Dit is ook een mooi woord in het Duits: Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
Schijnt zelfs in Guinness World Records te staan.
Kan nog langer:
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetzmassstab.