Ineens zag ik u. Ik waart
op mijn fiets, u kwam op mijn
pad en passeerde in volle vaart.
De kennismaking kon niet korter zijn.
Zij duurde lang genoeg om mij,
mijn odyssee met venijnige grimas
Te doen vervolgen. Ach! geen enkel blij
Glimlachje liet ik meer, sinds u voorbij was.
Waarom hebt gij van dat blonde haar,
als aan englen gelijk? En dan,
Waarom blauwe ogen, wonderdiep en klaar?
Gij wist toch, dat ik daar niet tegen kan!
En waarom mij voorbijgesneld,
En niet, bliksemsnel, geremd,
En om mijn hals uw armen vastgekneld,
En mijn etappe gestremd?
Gij vreesdet voor een ramp?
Maar, Rika, wat kan mij meer behagen,
Dan, tijdens hels gestamp
geschept te worden door uw terreinwagen?
Een ode aan het net iets langere “Aan Rika” van Piet Paaltjens: http://cf.hum.uva.nl/dsp/ljc/paaltjens/rika.html
Grappig, het lijken naar mijn idee echt meer dan 120 woorden. Mooi, maar ook wel een beetje vaag geneuzel.
Ik vind dat je eigenlijk nauwelijks afbreuk hebt gedaan aan het origineel
Paaltjens had best wat beknopter mogen zijn
Dank je
Dat het langer lijkt komt denk ik door de kortere zinnen en omdat ik relatief lange woorden heb gebruikt die 2 of meer woorden in het orgineel samen vatten.
mooie! Kan iets grote zijn dan groot!
En toch. Weinig Nederlandse dichters hebben de liefde zo dierbaar en compact bezongen als juist Piet Paaltjens. Zijn ‘Snikken en Grimlachjes’ zijn klassiekers, die het altijd goed doen op feesten en partijen. Is het nodig hier een houseversie van te maken, met alleen de edited highlights? Misschien, als dat leidt tot studie van het origineel…
De videoclip van het origineel.