‘Ik wil het zoals de vorige keer alleen niet zo kort maar ook niet te lang want mijn haar groeit heel hard dat weet je zelf ook wel want ik kom hier al jaren.
Wel een stukje over mijn oren ongeveer tot hier want ik wil geen chips in mijn haar.
Bovenop in korte laagjes zonder scheiding en kuif maar wel zo lang dat het nog op mijn voorhoofd valt maar natuurlijk niet tot mijn ogen want dan moet ik over een paar weken alweer geknipt worden althans alleen mijn pony maar dan knip je de rest ook weer dat dan net de gewenste lengte heeft omdat je het altijd te kort knipt.
Dus kort maar wel gedekt. Begrijp je?’
Het hele verhaal zou ik zo kunnen zeggen tegen mijn kapper met dien verstande dat er slechts één letter verschilt. Of het dialect is of juist niet maar hier is het bedekt ipv gedekt. Dat is in deze streek toch wat anders…Grt
Luc. Haha, hier zeggen we ‘gedekt’.
Titel dekt de lading Han (en Luc).
Dank je, Willem.
Han en Luc, kort gedekt is de enige correcte Nederlandse kappersterm. Kort bedekt lijkt me vooral Limburgs / Brabants.
Onder de noemer cultureel erfgoed, hou ik ‘m er zeker in Ewald.