Ik vermoed dat ik het nooit echt geweest ben: een ochtendmens. Rust is wat ik wil, zo nog even in die laatste droom vertoeven en op automatische piloot taakjes uitvoeren. Gelukkig begrijpt hij mij. Hij zegt niets als ik per ongeluk water mors of het gewoon vergeet. Geen ergerlijke kreetjes als ik weer eens te veel opschep of net te weinig. Geen geroep als ik iets te hard duw op dingen en al zeker geen gelach als ik vergeet de stekker in te steken. Nee, hij is steeds perfect tevreden met al mijn grillen. Om mij dat duidelijk te maken pruttelt hij dan ook iedere morgen zachtjes, zorgt hij voor een heerlijk bakje troost. Wat hou ik van mijn percolator!
@Stefanie, altijd handig: begrepen worden door een ding
– De komma in de eerste zin zou beter een dubbele punt kunnen zijn, omdat er daarna een verklaring volgt.
– op automatische piloot
Hier ontbreekt “de”.
PS: Een titel is geen zin, daarom komt er nooit een punt achter een titel.
@Ineke Wolf : dank je. Met die : kan ik leven, heb het dan ook aangepast.
die ‘de’ bij automatische piloot echter niet. Ik werk op automatische piloot niet op de automatische piloot (kan Vlaams zijn of ook niet, geen idee)
Titels zijn idd geen zinnen en hoeven geen punten, maar ik wil het gewoon wat anders dan anders, daarom de punt. Gewoon lekker mezelf!
@Stefanie, Belgisch of niet: automatische piloot wordt steeds voorafgegaan door een lidwoord. Meestal is dat “de”. Wanneer het om mensen gaat kan het ook een persoonlijk voornaamwoord zij.
Lekker jezelf zijn is prima, maar om dat te laten zien door iets expres fout te doen?
@Ineke Wolf : voor mij bekt het niet die ‘de’ dus ze komt er ook niet in .
Ja, eigenwijs! Het hoeft niet altijd volgens de taalwetten te gaan hier. Just for fun toch ;), zo lang het niet té erg wordt, zoals dt ofzo.
Sorry maar ben het niet echt eens. Sommige dingen schrijven we in België wel anders dan in Nederland
Ja klopt Els. Las het ook in een Belgische krant.
Jullie hebben ook meer verschillen. jullie stappen bv van een bus, wij stappen uit een bus.
bedoel afstappen en uitstappen
Ode aan de percolator! Je zou er bijna koffie van gaan drinken. Wel vind ik het jammer dat je het woord “moods” gebruikt in plaats van een Nederlands (of Vlaams) woord.
@dini1957 @Stefanie
Een Belgisch artikel uit een Belgische krant, waarin met het heeft over “de automatische piloot”.
http://www.hln.be/hln/nl/1901/.....tuig.dhtml
o , nu dan volgt mijn link ook http://www.nieuwsblad.be/artic.....d=AH2832UA
Denk dat in jouw stukje het letterlijk bedoeld wordt Ineke en in een vliegtuig is het de automatische piloot. Maar in het gewone leven en figuurlijk gebruiken de Vlamingen het woord ik leef op automatische piloot.
@dini1957 In de Van Dale staat automatische piloot genoemd met een lidwoord. Men heeft het hier over een vaste verbinding. Dit boek telt ook voor het Vlaams.
raar in mijn druk staat er geen lidwoord voor
http://www.etymologiebank.nl/t.....schepiloot
Op internet kom ik veel automatische piloten zonder lidwoord tegen, Hollands en Vlaams, maar dat lijken meer ingekorte kreten in krantenkoppen te zijn.
Dit was geen kop maar een uitspraak van iemand wat ik neerzette.
@Schlimazlnik : dank je, je hebt wel gelijk ivm moods, het zou beter in het NL zijn, ik denk er over na
@iedereen : ik leer graag bij en als er 100% bewijs is leg ik mij er graag bij neer, helaas is dit er niet en bekt die ‘de’ niet bij mijn automatische piloot. Het gaat hier ook niet over dat ding in een vliegtuig, maar over iets figuurlijk!
Nu meer heb ik er niet meer over te zeggen, dit is puur amusement voor mij, laat ons het zo houden? Dank!
@Schlimazlnik : moods werden grillen
@Stefanie, het is jouw stuk, dus jij bepaalt hoe en wat je schrijft.
De Van Dale is voor mij wel een goede leidraad, al staan zelfs daar fouten in. Van Dale heeft het over de automatische piloot.
Iets kan vaak gezegd/geschreven worden, maar daarom hoeft het nog niet waar/correct te zijn. Zo dacht ik zelf jaren dat het “gepaard gaan aan” was. Maar het is “gepaard gaan met”. Ik vond dat niet lekker bekken, zoals jij dat noemt, maar dat kon geen criterium zijn. Dat ik groot geworden was met “gepaard gaan aan” kon dat ook niet.
Wanneer je zelf achter je stuk kunt staan, laat je dan niet van de wijs brengen.
Op het gevaar af, dat ook hier een ‘eigenwijsfactor’ meespeel: “…als ik vergeet de stekker in te steken.”
Moet dat niet zijn: “…als ik vergeet de stekker ERin te steken.”
Iets steken doet denken aan een zwaardgevecht, stekkers steek je ERgens in toch?
Leuk stukje wel, herkenbaar ook!
@Sanne : in mijn (spreek)taal, Vlaams, steek ik de stekker in … En als we dan toch bezig zijn met elkaar serieus de lol te ontnemen om iets te schrijven, het is “meespeelT” in jouw zin!
Toch leuk dat je genoten hebt
@Ineke : iedereen maakt fouten, maar ik heb geleerd op mijn taalgevoel af te gaan, als dit gepaard gaat met (deze wist ik trouwens, want die andere bekt dan weer niet voor mijn Vlaamse mond) oeverloos gezwam over de verschillen tussen NL NL en BE NL is dat dan maar zo, alleen jammer dat het de fun wegneemt …
mooie ode
@José van Rosmalen : dank je